I’ve been thinking a bit lately about contextualization—not so much the contextualization of language (‘charms’ and ‘calms’ and so on), but the contextualization of lifestyle: becoming “all things to all people” (as in 1 Corinthians 9:22).
My thoughts were sparked by an evening we spent with our next door neighbours recently. As Dave and I were clearing things away at the end of the night, I reflected on the evening and the way that I’d approached it.
Before our guests arrived, I had chosen an outfit that approximated the style of clothes my neighbour wears, I made an extra-gourmet salad and I bought a couple of fancy cheeses. Over dinner and afterwards, I spent a lot of time talking about mortgages and extensions and consumer products. I had also talked a lot about work—the work I used to do (before kids)—in an instinctive effort to establish the kind of education and career credentials that might be taken more seriously than my current job as a full-time mum. And finally (this is the killer one!) I found myself squirming in my seat, wanting to change the subject, when they asked my four-year-old daughter what her favourite thing in the world was, and she answered, “Jesus”.
All this got me wondering what’s the difference between contextualization (or whatever word you want to use to describe doing what it says in 1 Corinthians 9:19-23) and chameleonization (or whatever word you use to describe not doing what it says in Matthew 5:13-16)?
(more…)